aleine: (Default)
[personal profile] aleine
Образец переводческой мысли (не мое!). :))
A mother elephant uses her trunk to stroke her baby.
Перевод: Мать-слониха пользуется хоботом для воспитания своих детей.

Сеанс разоблачения для тех, кто английскому не разумеет
Нужно было: Мать-слониха может хоботом погладить слоненка.

Глагол to stroke может значить и "погладить" и "побить". :)) Мысль у переводчега склонилась явно в пользу второго варианта...

(no subject)

Date: 2010-06-20 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
"Глагол to stroke может значить и "погладить" и "побить". :)"

Не-а. Там совсем ошибка, потому что глагол to stroke означает именно «погладить». Существительное stroke означает «удар» (в том числе в смысле «инсульт»). Но глагол «ударить» (не «бить», а именно ударить)--to strike.

(no subject)

Date: 2010-06-20 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Ой, да. Я тоже зарапортовалась. :) Спасибо!

(no subject)

Date: 2010-06-20 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Вычитала в мультитране, что в медицине и технике "to stroke" все же употребляют в значении "ударить". Но здесь не медицина и не техника, понятно. :)

(no subject)

Date: 2010-06-20 01:59 pm (UTC)

(no subject)

Date: 2010-06-20 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Здесь: http://www.thefreedictionary.com/stroke есть значение "to hit" etc., но примеры тоже связаны с ударом по мячу.
Ну, если так, то это не первая ошибка в Мультитране и не последняя, увы.

(no subject)

Date: 2010-06-20 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] totusardeo.livejournal.com
а на укр.язе "строкатый" - пёстрый
так что есть ещё один вариант для неанглоразумных: "распестрячить раскрасить ребёнка" :)

(no subject)

Date: 2010-06-20 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
"...раскрасили красным и синим, заставляли ругаться матом!" :)))

(no subject)

Date: 2010-06-26 03:08 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
А может, она лаской его воспитывает?
*Казуистикой занимаюсь, конечно.:)*

(no subject)

Date: 2010-06-26 03:10 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Хороший у слонов инструмент. :) Многофункциональный.
Но переводчик изумителен, все же.

(no subject)

Date: 2010-06-26 03:29 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Ты же знаешь сама, с каждым может случиться. Вычитывать надо тщательнЕе.:)

(no subject)

Date: 2010-06-26 03:31 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Без сомнения. И редактору тоже.
Page generated May. 13th, 2026 09:47 am
Powered by Dreamwidth Studios