aleine: (Default)
[personal profile] aleine
Несколько вопросов по переводимой книжке. Вопросы такие:

1. В книжке встречается такое блюдо: tossed green salad. Здесь важно, что салат именно нарван, а не порезан, к примеру? Писать про него "нарванный вручную зеленый салат"?

2. RV Park - это трейлерная стоянка или кемпинг? Из текста вроде бы следует, что народ там и жил в этих трейлерах.

3. I stopped by the Sonic and got an Oreo Blast. Можно это перевести так, к примеру: "Я остановилась у закусочной «Соник» и купила молочный десерт с карамелью", или писать "Орео бласт" и давать сноску? Вроде у нас такое еще не встречается...

4. Pierre Bossier Mall - это молл «Пьер Боcсье», или писать его надо как-то по-другому?

5. warm Brie spread - это как обозвать? Подогретый спред "Бри"? Разогретая сырная масса? Паста из сыра "Бри"? А "бри" - оно в кавычках пишется или без, и с какой буквы, прописной или строчной? :) Достала меня эта кулинария...

6. О, наконец вопрос не кулинарный. Такая фраза: Выглядела она очаровательно, хоть и похоже на вампиршу - героиню "Leave It to Beaver". Насколько я знаю, у нас этот сериал (http://en.wikipedia.org/wiki/Leave_It_to_Beaver) не шел. Мне переводить название на русский? Или заменять чем-то похожим, что знакомо нашим зрителям? Только я не знаю аналога... Что-то из американских фильмов 50-х - 60-х? Здесь героиня одета в платьице с широкой юбочкой и рукавчиками-фонариками.

В общем, спасайте. :)

(no subject)

Date: 2009-01-17 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Важный вопрос: с а) НАРВАННЫМ/НАРЕЗАННЫМ или со б) СОРВАННЫМ/СРЕЗАННЫМ? Что именно в виду имеется в нашем случае - действие а) или действие б)?

(no subject)

Date: 2009-01-17 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Салат в любом случае купленный. :) Дамы готовят. Так что а, наверное.

(no subject)

Date: 2009-01-17 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
А) - если tossed относится к процессу деланья дамами из салата-растения салат-блюдо путем нарывания его на кусочки, а не нарезания.
Б) - если tossed относится к пронессу срывание (а не срезания) с грядки.
Т.е. по контексту-то первое?

(no subject)

Date: 2009-01-17 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Да, полагаю. Эпизод проходной, там не много контекста.

(no subject)

Date: 2009-01-17 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] dvornyagka.livejournal.com
во многих рецептах специально уточняют, что салат надо порвать на кусочки руками. Думаю, имеется в виду именно это - что в процессе изготовления его руками раздирают, а не ножиком чикают.

(no subject)

Date: 2009-01-17 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Если в процессе ИЗГОТОВЛЕНИЯ, тогда всё верно.

(no subject)

Date: 2009-01-17 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
т.е. если green salad как блюдо, а не как сырье, то всё верно.
У меня "салат" всегда в первую очередь ассоциируется с сырьем (растением).

(no subject)

Date: 2009-01-18 12:44 am (UTC)
From: [identity profile] dreiviertel.livejournal.com
Мне кажется, в английском растущий салат называется lettuce или еще как-нибудь. Salad - это уже только блюдо, то есть такой омонимии, как в русском, там нет.

(no subject)

Date: 2009-01-18 02:11 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
У ботаников точно есть. А в быту, тут не знаю.

(no subject)

Date: 2009-01-18 03:04 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
salad greens это смесь различных сортов зеленого (а также красного, и каких он там еще цветов бывает) салата.
http://www.sonic.net/~alden/Greensld.html

(no subject)

Date: 2009-01-17 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Ага. Значит, оставляем нарванный. :) Сэнкс.

(no subject)

Date: 2009-01-18 12:32 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Отнюдь. Первый же рецепт, найденный в Гугле на слова "tossed green salad", гласит: "slice the onions... cut up the lettuce". Кто-то вас очень крупно обманул с этим нарванным/свежим.

(no subject)

Date: 2009-01-18 01:07 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Не, тут меня саму перемкнуло. Я видела просто эти рецепты, где салат рекомендуют именно рвать, а не резать, и готовые блюда такие видела и ела. Не в Америке, правда, а в Европе.

(no subject)

Date: 2009-01-18 01:10 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Да я верю. Действительно листья салата рекомендуют рвать, а не резать, но к слову tossed это не имеет прямого отношения.

(no subject)

Date: 2009-01-18 01:14 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Хорошо, что выяснилось. :)
Page generated May. 13th, 2026 04:10 am
Powered by Dreamwidth Studios