aleine: (Default)
[personal profile] aleine
Интересно, знает кто-нибудь Т. Осину, переводившую для АСТ Дэна Брауна?
Я до него добралась наконец – надо же знать, что так ругают все поголовно мои френды. ;) Теперь я могу делать то же самое с полным правом. :D
Правда, знаменитый «Код да Винчи» так и не добыла еще. Ну не покупать же его, в самом деле! ;) Прочитала «Ангелов и демонов» и «Точку обмана». Последняя меня поразила по-настоящему… :D Вот только бОльшей частью своего потрясения я обязана все же переводчику. :(
Ну ладно, нет у творений Брауна литературных достоинств, но зачем отнимать у бедняги последнее – претензию на достоверность научной информации?
Цитирую, с. 104: «Окаменевший отпечаток занимал в длину примерно три дюйма и представлял собой след брюшка какого-то большого жука или другого ползающего насекомого. Семь пар членистых ног, выходящих из нижнего покрова, который, подобно панцирю броненосца, состоял из отдельных сегментов».
Ладно, допустим, не все знают, что жуки в массе не ползают, а бегают… И что ноги у них отходят от груди, а не от брюшка… Но что такое этот «нижний покров»?!!
Уверена, что это все же ляпы перевода, потому что местами там все же попадаются и более-менее разумные утверждения:
«- Это создание относится к классу равноногих, - пояснил Корки. – У насекомых три пары ног, а не семь.
Но гостья даже не слышала его разъяснений.»
Переводчик тоже не слышал… Потому что дальше ничтоже сумняшеся приписывает бедняге Корки следующее утверждение:
«- Вы, конечно, видите, - продолжал ученый, - что брюшко разделено на отдельные сегменты, как и у земного жука. И все же два ясно различимых, похожих на хвосты, отростка, говорят о близости этого существа к земным вшам.»
И я выпала в осадок… Абзацем раньше тот же ученый классифицировал животное как равноногого рака. Ну, пусть назвал не тот ранг таксона – не отряд, как следовало бы, а класс, - может, у него свой вариант иерархии. Но откуда опять взялись жуки, а уж тем более – вши?! Жуки – это один отряд класса насекомых, вши – другой, и нисколько не близкий. Все равно что сравнить приматов и хищников в классе млекопитающих… Или грызунов и китов – они примерно так же далеки друг от друга, как вши и жуки. А к ракам и те, и другие относятся примерно как млекопитающие относятся к амфибиям или рыбам. То есть какие-то отдаленные предки были общими, но современные формы разошлись так, что и не узнаешь. :)
Про два «хвоста», роднящих якобы описываемое существо со вшами, лучше и вовсе молчать. Какие у вшей хвосты?! Вот, смотрите:

Через несколько страниц «главный палеонтолог» снова делает изумительное заявление: «…этот образец (экземпляр, видимо?) был бы отнесен к классу равноногих и попал бы в одну семью с двумя тысячами разнообразных типов вшей.»
Повторю: равноногие раки (а не просто равноногие) – это отряд Isopoda класса Ракообразные (Crustacea). Вши – отряд Anoplura класса Насекомые (Insecta). Отряд вшей – маленький, в нем всего около 150 видов (никак не типов, тип – это ОЧЕНЬ крупная систематическая единица. В типе Членистоногих, к примеру, больше миллиона видов.). Рак в «семью» вшей попасть не может никаким образом. Впрочем, о биологической системе бедняга Т. Осина представления вообще не имеет. Иначе не перевела бы английское family в последней цитате как «семья», когда это явно семейство…
Но окончательно меня убил следующий пассаж: «Образцы классифицируются согласно их физиологии. А с этой точки зрения наш образец, несомненно, относится к отряду вшей: смотрите, он имеет плоское тело, семь пар ног и репродуктивную сумку, то есть совершенно идентичен лесным вшам, навозным жукам и подобным близким родственникам.»
Не буду уж придираться к тому, что биолог, произносящий в романе эту фразу, путает физиологию – науку о жизнедеятельности организмов – с морфологией, наукой об их строении. Но обозвать вшей, навозных жуков и неведомое существо с семью парами ног близкими родственниками ни один биолог не мог даже спросонья после трехнедельного загула.
Каждому, кто найдет у навозного жука плоское тело и семь пар ног, следует выдать бесплатно новую пару очков. А тем, кто обнаружит в природе «лесных вшей»… Ой, не знаю, что им выдать. ;) Потому что все вши – кровососущие паразиты. Даже в лесу они живут исключительно на чем-нибудь теплом и дышащем. ;) И откуда, интересно, взялось такое точное определение – почему именно навозные жуки? Навозники – это только одно подсемейство Geotrupinae семейства Scarabaeidae, пластинчатоусых жуков, и группа эта совсем невелика по объему. И близкие родственники у них – майские жуки и бронзовки, жуки-носороги, священный скарабей, на худой конец, но никак не вши и раки!
Можно не знать биологию вовсе, но как, как можно заявить, что навозный жук «совершенно идентичен» «согласно… физиологии» вшам?!
Гляньте на вот этого красавца:



И скажите мне с чистой совестью, что он и вошь – близкие родственники!

Загадка мучила меня ровно до тех пор, пока я не полезла в сеть и не нашла там названий кое-каких представителей равноногих раков. Так вот, «лесная вошь» оказалась мокрицей – wood louse, а «навозный жук», вероятно, водяной ослик – sow bug. Оба названия имеются не то что в биологическом англо-русском словаре, но в словарях общей лексики.
Зачем переводчице понадобилось изобретать неведомых животных и заставлять читателей свихивать головы, пытаясь представить животное, «идентичное» одновременно равноногим ракам, вшам и навозникам, для меня так и останется загадкой….

Напоследок – портреты настоящих «героев» Дэна Брауна:
Мокрица



Водяной ослик



И собственно описываемый Брауном «жук», гигантская мокрица:




Как видите, действительно похожи… ;)

(no subject)

Date: 2005-10-20 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Да, мне тоже у Аниты нравится именно ее работа. Ну и забавно было, когда она не могла решиться, кого же выбрать. :) И с Вашим мнением о сексуальных сценах согласна полностью!

А когда, наконец, выйдет первая книжка о Мерри, не в курсе? И кто переводит остальные? =)

Ой, а Incubus dreams - тоже Вам переводить?! Примите мое глубочайшее сочувствие...

(no subject)

Date: 2005-10-20 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Когда выйдет - не знаю, честно говоря, планы и поступки издательства суть вещи, простым смертным не всегда понятные. Что до Incubus dreams, то спасибо за сочувствие. Эти самые дримз уже у меня переведены и сданы, и я иногда даже сам себе сочувствую. Довольно трудно переводить фразы, которые как-то даже читать неудобно. Дело не в теме, не в языке, не в излишних натуралистических подробностях, - просто я не совсем понимаю, зачем она это все мне рассказывает.

(no subject)

Date: 2005-10-20 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Да. И когда сюжет во вроде бы мистическом триллере занимает полсотни страниц в хвосте книги, а первые триста - сплошное порно, чувство возникает довольно странное... Будто тебя обманули и подсунули совсем не то, что обещали.
А что читать неудобно... :))) Я распечатку брала с собой в поезд - чуть ли не единственное чтиво, которое взяла, - и ужасно рада была, что она по-английски и никто из попутчиков не поймет, ЧТО я читаю. Дочитала до конца потому, что больше читать было нечего, а еще по шаблону поведения, описанному в анекдоте: "Мыши кололись, плакали, но все равно продолжали есть кактус..." Многие поклонники Гамильтон теперь именно по этой причине читают ее новые книги. :((

(no subject)

Date: 2005-10-20 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] dolorka.livejournal.com
Да, я вот буду и дальше читать, в надежде на крупицы того, что было раньше, хотя бы на крупицы... Может, среди траханья сплошного кто-нибудь кого-нибудь все-таки укусит, а то и сожрет?

Спойлер!

Date: 2005-10-20 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
В "Инкубе" этого не будет, увы. А трах расширяется и захватывает новых лиц... да что там, новые геологические пласты!

Re: Спойлер!

Date: 2005-10-20 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] dolorka.livejournal.com
Господи... За что она так с нами, а?!!!!

Правда хочется зарыдать и завизжать даже. Это мои любимые мистические книжки, самые-самые любимые, мой любимый автор жанра!!!!!!!

Ой. Осознала: это та книга, где в конце Рони и Анита идут в стрип-бар, а потом Анита выносит Рони на плече, да?!!!

Re: Спойлер!

Date: 2005-10-20 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Вот именно. Только это еще не конец. Потом немножко стрельбы и много... угадали?

Re: Спойлер!

Date: 2005-10-20 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] dolorka.livejournal.com
Угадала. Рыдаю, рыдаю, рыдаю...

Re: Спойлер!

Date: 2005-10-20 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] dolorka.livejournal.com
А знаете, еще какую сцену я очень любила? Где Зебровски вспарывают живот, а Анита ищет в крови на полу его очки... Ахх... Были же времена!
А как я любила "Смеющийся труп"! Сцену, где Анита и какой-то ее сослуживец-итальянец перебрасывают друг другу детали трупов...

Неужели в новых книгах совсем ничего такого, а?
Горе-то какое...

Re: Спойлер!

Date: 2005-10-20 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] dolorka.livejournal.com
А самые новые книжки Вы не читали?
"Мика", недавно я видела, вышел такой роман...
Хотя, если "Мика" - значит, сплошной трах. :(

Грустно. Очень, очень грустно.
А Вам еще грустнее, Вы ж переводите...

...И все равно я ее куплю.

Re: Спойлер!

Date: 2005-10-21 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Про пласты - точно подмечено! :D

Re: Спойлер!

Date: 2005-10-21 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Вы его тоже читали? Сочувствую. Хотя, впрочем, Вы могли весь трах читать по диагонали - и время экономится, и эмоции можно поберечь. Вот мне уж деваться было некуда ;)

Re: Спойлер!

Date: 2005-10-22 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Так я в поезде читала! Времени был вагон. И еще маленькая тележка. А читать больше нечего было. И все же трах я читала по диагонали, хоть и не настолько по диагонали, как было бы в другой обстановке. :)

(no subject)

Date: 2005-10-20 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Да, и еще одно. Разруганный недавно в ЖЖ за название "Обет колдуньи" - это тоже моя работа. Дело в том, что там сама героиня, поскольку полуэльф, то колдунья не слабая, а весь сюжет построен на ее попытках выполнить обет отмщения нехорошим колдунам за погибших родителей (надо ли говорить, что обет она выполнила?) Прямой перевод названия "Зрящая-в-ночи" так называемые реализаторы зарубили на корню, а из многих других предложений выбрали вот это.
Сейчас, наверное, я бы перевел эту книгу по-другому (это не значит лучше :)), но уж что есть, то есть.

(no subject)

Date: 2005-10-21 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Единственная книжка Гамильтон, до которой я еще не добралась. Теперь точно доберусь. :)
А где его ругали-то? =)

(no subject)

Date: 2005-10-21 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Стоит ли добираться - право, не знаю. Разве что на аглицком, там много такого, что потерялось бы и в хорошем переводе тоже - задолго до Гарри Поттера будни колдовской школы (возраст уже колледжевский, правда, и дух американский). Отношения героини (вот уже и имя даже забыл) с ее руум-мейтшей (простите такое словообразование), с которой потом они в смертельную вражду вступили. А секс, если и есть, то лишь мелкими вкраплениями и целомудренный донельзя.
Хм... начал за упокой, а кончил за здравие. "Такая корова нужна самому". И все равно лучше по-английски.
Да, а ругали ее где-то в пределах двух недель то ли на ру_транслейт, то ли на ру_лит. Все же первое вероятнее.

(no subject)

Date: 2005-10-22 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Наверное, на ру_лит, ру_транслейт я читаю.
Ну, раз «такая корова нужна самому», прочитаю точно. :) Поищу на английском. Спасибо за рекомендацию – я боялась, что это совсем уж любовный роман.

Дисклеймер

Date: 2005-10-22 06:37 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Дорогая _aleine_, это НЕ РЕКОМЕНДАЦИЯ! Читайте, если появилось желание, но не говорите потом: "вот, old_greeb рекомендовал, а оказалось..."
Хотя, конечно, Гамильтон от прочих авторов выгодно отличается тем, что все же не принимает себя слишком всерьез, и это ощущается.

Re: Дисклеймер

Date: 2005-10-22 06:53 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Не беспокойтесь. :) Гамильтон - моя давняя любовь, я наверняка не пожалею, что прочитала. Хотя именно про эту ее книжку я читала много отрицательных отзывов. Ну, оценю сама. :)

(no subject)

Date: 2005-10-21 07:32 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Ух... У меня к вам столько вопросов по всяким техническим подробностям перевода книжки о Мерри, что и задавать стыдно. :) Но один все-таки задам: как Вы назвали Frost-a? Мне многие говорили, что Мороз воспринимается плохо.

(no subject)

Date: 2005-10-21 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Общая часть: на любые вопросы всегда готов ответить с удовольствием что здесь, что мылом (адрес у dolorka, лень второй раз писать его иносказательно, уж простите великодушно). Отвечая на вопросы, чувствуешь себя этаким если не гуром, то хотя бы пригурком или полугурком (копирайт на эти термины не мой, увы).

Конкретно: назвал я его Морозом поначалу, а потом переименовал в Холода. Не претендуя на идеальность решения, могу его все же попытаться объяснить.
Там, если помните, он часто попадается на пару с Мраком. И когда стал я тайпить в комп сочетание "Мороз и Мрак" или "Мрак и Мороз", пальцы забастовали. А вот "Холод и Мрак" - это уже более привычно звучит. Если, скажем, описать двумя словами полярную ночь, то, имхо, большинство народу выберет именно это словосочетание.
А, еще вспомнил. Он там бывает killing Frost. И действительно, словосочетание "Убийственный Мороз" не звучит, а "Убийственный Холод" - вполне.
Простите, что-то растрепался (флуд это называется по-местному?) Только что ушли гости, очень приятные, и осталось ощущение недопитого и недоговоренного. А тут и Ваш вопрос подвернулся:)

(no subject)

Date: 2005-10-22 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Спасибо!!! Адрес Вы писали в моем же журнале, так что он у меня есть. ;)
Холод – это замечательно. Впечатлилась… =) Я его обозвала Смертельным Морозом, но Ваш вариант – много лучше. А не помните, как транслитерировали Andais?
И это совсем не флуд. :) Это – деловой разговор!!
А приятные гости всегда уходят слишком быстро…

(no subject)

Date: 2005-10-22 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Просто Андаис. Почему-то мне показалось, что королеве такое имя вполне подойдет.

(no subject)

From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/ - Date: 2005-10-23 08:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

Date: 2005-10-20 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] dolorka.livejournal.com
А Вы не можете спросить, переведены ли вторая и четвертая книга про Мерри? Может, переводы Элли востребуются? Вам же это ближе и проще, чем мне: Вы уже в АСТ, а я могу только по общему телефону позвонить и пробиваться к тому неизвестному, который распределяет переводы...

По поводу *Довольно трудно переводить фразы, которые как-то даже читать неудобно. Дело не в теме, не в языке, не в излишних натуралистических подробностях, - просто я не совсем понимаю, зачем она это все мне рассказывает. *
полностью согласна, мне тоже стыдно, когда меня посвящают в такие интимные подробности, а я о них вроде и не просила... Книгу-то покупаешь не из серии "Красный фонарь", а ради того, чтобы там кого погрызли или из могилы отрыли, а вместо грызни, гробов и могил нам предлагают секс, секс, секс без передышки...

ОК

Date: 2005-10-20 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
На эти темы давайте лучше мылом.
baul_m соответствующий знак mail(period)ru
Page generated May. 12th, 2026 11:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios