Исследовательское. :)
Oct. 21st, 2005 01:46 amИнтересно, знает кто-нибудь Т. Осину, переводившую для АСТ Дэна Брауна?
Я до него добралась наконец – надо же знать, что так ругают все поголовно мои френды. ;) Теперь я могу делать то же самое с полным правом. :D
Правда, знаменитый «Код да Винчи» так и не добыла еще. Ну не покупать же его, в самом деле! ;) Прочитала «Ангелов и демонов» и «Точку обмана». Последняя меня поразила по-настоящему… :D Вот только бОльшей частью своего потрясения я обязана все же переводчику. :(
Ну ладно, нет у творений Брауна литературных достоинств, но зачем отнимать у бедняги последнее – претензию на достоверность научной информации?
Цитирую, с. 104: «Окаменевший отпечаток занимал в длину примерно три дюйма и представлял собой след брюшка какого-то большого жука или другого ползающего насекомого. Семь пар членистых ног, выходящих из нижнего покрова, который, подобно панцирю броненосца, состоял из отдельных сегментов».
Ладно, допустим, не все знают, что жуки в массе не ползают, а бегают… И что ноги у них отходят от груди, а не от брюшка… Но что такое этот «нижний покров»?!!
Уверена, что это все же ляпы перевода, потому что местами там все же попадаются и более-менее разумные утверждения:
«- Это создание относится к классу равноногих, - пояснил Корки. – У насекомых три пары ног, а не семь.
Но гостья даже не слышала его разъяснений.»
Переводчик тоже не слышал… Потому что дальше ничтоже сумняшеся приписывает бедняге Корки следующее утверждение:
«- Вы, конечно, видите, - продолжал ученый, - что брюшко разделено на отдельные сегменты, как и у земного жука. И все же два ясно различимых, похожих на хвосты, отростка, говорят о близости этого существа к земным вшам.»
И я выпала в осадок… Абзацем раньше тот же ученый классифицировал животное как равноногого рака. Ну, пусть назвал не тот ранг таксона – не отряд, как следовало бы, а класс, - может, у него свой вариант иерархии. Но откуда опять взялись жуки, а уж тем более – вши?! Жуки – это один отряд класса насекомых, вши – другой, и нисколько не близкий. Все равно что сравнить приматов и хищников в классе млекопитающих… Или грызунов и китов – они примерно так же далеки друг от друга, как вши и жуки. А к ракам и те, и другие относятся примерно как млекопитающие относятся к амфибиям или рыбам. То есть какие-то отдаленные предки были общими, но современные формы разошлись так, что и не узнаешь. :)
Про два «хвоста», роднящих якобы описываемое существо со вшами, лучше и вовсе молчать. Какие у вшей хвосты?! Вот, смотрите:

Через несколько страниц «главный палеонтолог» снова делает изумительное заявление: «…этот образец (экземпляр, видимо?) был бы отнесен к классу равноногих и попал бы в одну семью с двумя тысячами разнообразных типов вшей.»
Повторю: равноногие раки (а не просто равноногие) – это отряд Isopoda класса Ракообразные (Crustacea). Вши – отряд Anoplura класса Насекомые (Insecta). Отряд вшей – маленький, в нем всего около 150 видов (никак не типов, тип – это ОЧЕНЬ крупная систематическая единица. В типе Членистоногих, к примеру, больше миллиона видов.). Рак в «семью» вшей попасть не может никаким образом. Впрочем, о биологической системе бедняга Т. Осина представления вообще не имеет. Иначе не перевела бы английское family в последней цитате как «семья», когда это явно семейство…
Но окончательно меня убил следующий пассаж: «Образцы классифицируются согласно их физиологии. А с этой точки зрения наш образец, несомненно, относится к отряду вшей: смотрите, он имеет плоское тело, семь пар ног и репродуктивную сумку, то есть совершенно идентичен лесным вшам, навозным жукам и подобным близким родственникам.»
Не буду уж придираться к тому, что биолог, произносящий в романе эту фразу, путает физиологию – науку о жизнедеятельности организмов – с морфологией, наукой об их строении. Но обозвать вшей, навозных жуков и неведомое существо с семью парами ног близкими родственниками ни один биолог не мог даже спросонья после трехнедельного загула.
Каждому, кто найдет у навозного жука плоское тело и семь пар ног, следует выдать бесплатно новую пару очков. А тем, кто обнаружит в природе «лесных вшей»… Ой, не знаю, что им выдать. ;) Потому что все вши – кровососущие паразиты. Даже в лесу они живут исключительно на чем-нибудь теплом и дышащем. ;) И откуда, интересно, взялось такое точное определение – почему именно навозные жуки? Навозники – это только одно подсемейство Geotrupinae семейства Scarabaeidae, пластинчатоусых жуков, и группа эта совсем невелика по объему. И близкие родственники у них – майские жуки и бронзовки, жуки-носороги, священный скарабей, на худой конец, но никак не вши и раки!
Можно не знать биологию вовсе, но как, как можно заявить, что навозный жук «совершенно идентичен» «согласно… физиологии» вшам?!
Гляньте на вот этого красавца:

И скажите мне с чистой совестью, что он и вошь – близкие родственники!
Загадка мучила меня ровно до тех пор, пока я не полезла в сеть и не нашла там названий кое-каких представителей равноногих раков. Так вот, «лесная вошь» оказалась мокрицей – wood louse, а «навозный жук», вероятно, водяной ослик – sow bug. Оба названия имеются не то что в биологическом англо-русском словаре, но в словарях общей лексики.
Зачем переводчице понадобилось изобретать неведомых животных и заставлять читателей свихивать головы, пытаясь представить животное, «идентичное» одновременно равноногим ракам, вшам и навозникам, для меня так и останется загадкой….
Напоследок – портреты настоящих «героев» Дэна Брауна:
Мокрица

Водяной ослик

И собственно описываемый Брауном «жук», гигантская мокрица:


Как видите, действительно похожи… ;)
Я до него добралась наконец – надо же знать, что так ругают все поголовно мои френды. ;) Теперь я могу делать то же самое с полным правом. :D
Правда, знаменитый «Код да Винчи» так и не добыла еще. Ну не покупать же его, в самом деле! ;) Прочитала «Ангелов и демонов» и «Точку обмана». Последняя меня поразила по-настоящему… :D Вот только бОльшей частью своего потрясения я обязана все же переводчику. :(
Ну ладно, нет у творений Брауна литературных достоинств, но зачем отнимать у бедняги последнее – претензию на достоверность научной информации?
Цитирую, с. 104: «Окаменевший отпечаток занимал в длину примерно три дюйма и представлял собой след брюшка какого-то большого жука или другого ползающего насекомого. Семь пар членистых ног, выходящих из нижнего покрова, который, подобно панцирю броненосца, состоял из отдельных сегментов».
Ладно, допустим, не все знают, что жуки в массе не ползают, а бегают… И что ноги у них отходят от груди, а не от брюшка… Но что такое этот «нижний покров»?!!
Уверена, что это все же ляпы перевода, потому что местами там все же попадаются и более-менее разумные утверждения:
«- Это создание относится к классу равноногих, - пояснил Корки. – У насекомых три пары ног, а не семь.
Но гостья даже не слышала его разъяснений.»
Переводчик тоже не слышал… Потому что дальше ничтоже сумняшеся приписывает бедняге Корки следующее утверждение:
«- Вы, конечно, видите, - продолжал ученый, - что брюшко разделено на отдельные сегменты, как и у земного жука. И все же два ясно различимых, похожих на хвосты, отростка, говорят о близости этого существа к земным вшам.»
И я выпала в осадок… Абзацем раньше тот же ученый классифицировал животное как равноногого рака. Ну, пусть назвал не тот ранг таксона – не отряд, как следовало бы, а класс, - может, у него свой вариант иерархии. Но откуда опять взялись жуки, а уж тем более – вши?! Жуки – это один отряд класса насекомых, вши – другой, и нисколько не близкий. Все равно что сравнить приматов и хищников в классе млекопитающих… Или грызунов и китов – они примерно так же далеки друг от друга, как вши и жуки. А к ракам и те, и другие относятся примерно как млекопитающие относятся к амфибиям или рыбам. То есть какие-то отдаленные предки были общими, но современные формы разошлись так, что и не узнаешь. :)
Про два «хвоста», роднящих якобы описываемое существо со вшами, лучше и вовсе молчать. Какие у вшей хвосты?! Вот, смотрите:

Через несколько страниц «главный палеонтолог» снова делает изумительное заявление: «…этот образец (экземпляр, видимо?) был бы отнесен к классу равноногих и попал бы в одну семью с двумя тысячами разнообразных типов вшей.»
Повторю: равноногие раки (а не просто равноногие) – это отряд Isopoda класса Ракообразные (Crustacea). Вши – отряд Anoplura класса Насекомые (Insecta). Отряд вшей – маленький, в нем всего около 150 видов (никак не типов, тип – это ОЧЕНЬ крупная систематическая единица. В типе Членистоногих, к примеру, больше миллиона видов.). Рак в «семью» вшей попасть не может никаким образом. Впрочем, о биологической системе бедняга Т. Осина представления вообще не имеет. Иначе не перевела бы английское family в последней цитате как «семья», когда это явно семейство…
Но окончательно меня убил следующий пассаж: «Образцы классифицируются согласно их физиологии. А с этой точки зрения наш образец, несомненно, относится к отряду вшей: смотрите, он имеет плоское тело, семь пар ног и репродуктивную сумку, то есть совершенно идентичен лесным вшам, навозным жукам и подобным близким родственникам.»
Не буду уж придираться к тому, что биолог, произносящий в романе эту фразу, путает физиологию – науку о жизнедеятельности организмов – с морфологией, наукой об их строении. Но обозвать вшей, навозных жуков и неведомое существо с семью парами ног близкими родственниками ни один биолог не мог даже спросонья после трехнедельного загула.
Каждому, кто найдет у навозного жука плоское тело и семь пар ног, следует выдать бесплатно новую пару очков. А тем, кто обнаружит в природе «лесных вшей»… Ой, не знаю, что им выдать. ;) Потому что все вши – кровососущие паразиты. Даже в лесу они живут исключительно на чем-нибудь теплом и дышащем. ;) И откуда, интересно, взялось такое точное определение – почему именно навозные жуки? Навозники – это только одно подсемейство Geotrupinae семейства Scarabaeidae, пластинчатоусых жуков, и группа эта совсем невелика по объему. И близкие родственники у них – майские жуки и бронзовки, жуки-носороги, священный скарабей, на худой конец, но никак не вши и раки!
Можно не знать биологию вовсе, но как, как можно заявить, что навозный жук «совершенно идентичен» «согласно… физиологии» вшам?!
Гляньте на вот этого красавца:

И скажите мне с чистой совестью, что он и вошь – близкие родственники!
Загадка мучила меня ровно до тех пор, пока я не полезла в сеть и не нашла там названий кое-каких представителей равноногих раков. Так вот, «лесная вошь» оказалась мокрицей – wood louse, а «навозный жук», вероятно, водяной ослик – sow bug. Оба названия имеются не то что в биологическом англо-русском словаре, но в словарях общей лексики.
Зачем переводчице понадобилось изобретать неведомых животных и заставлять читателей свихивать головы, пытаясь представить животное, «идентичное» одновременно равноногим ракам, вшам и навозникам, для меня так и останется загадкой….
Напоследок – портреты настоящих «героев» Дэна Брауна:
Мокрица

Водяной ослик

И собственно описываемый Брауном «жук», гигантская мокрица:


Как видите, действительно похожи… ;)
(no subject)
Date: 2005-10-20 10:03 am (UTC)А когда, наконец, выйдет первая книжка о Мерри, не в курсе? И кто переводит остальные? =)
Ой, а Incubus dreams - тоже Вам переводить?! Примите мое глубочайшее сочувствие...
(no subject)
Date: 2005-10-20 10:10 am (UTC)(no subject)
Date: 2005-10-20 10:35 am (UTC)А что читать неудобно... :))) Я распечатку брала с собой в поезд - чуть ли не единственное чтиво, которое взяла, - и ужасно рада была, что она по-английски и никто из попутчиков не поймет, ЧТО я читаю. Дочитала до конца потому, что больше читать было нечего, а еще по шаблону поведения, описанному в анекдоте: "Мыши кололись, плакали, но все равно продолжали есть кактус..." Многие поклонники Гамильтон теперь именно по этой причине читают ее новые книги. :((
(no subject)
Date: 2005-10-20 11:00 am (UTC)Спойлер!
Date: 2005-10-20 11:05 am (UTC)новых лиц... да что там, новые геологические пласты!Re: Спойлер!
Date: 2005-10-20 11:08 am (UTC)Правда хочется зарыдать и завизжать даже. Это мои любимые мистические книжки, самые-самые любимые, мой любимый автор жанра!!!!!!!
Ой. Осознала: это та книга, где в конце Рони и Анита идут в стрип-бар, а потом Анита выносит Рони на плече, да?!!!
Re: Спойлер!
Date: 2005-10-20 11:13 am (UTC)Re: Спойлер!
Date: 2005-10-20 11:13 am (UTC)Re: Спойлер!
Date: 2005-10-20 11:15 am (UTC)А как я любила "Смеющийся труп"! Сцену, где Анита и какой-то ее сослуживец-итальянец перебрасывают друг другу детали трупов...
Неужели в новых книгах совсем ничего такого, а?
Горе-то какое...
Re: Спойлер!
Date: 2005-10-20 11:09 am (UTC)"Мика", недавно я видела, вышел такой роман...
Хотя, если "Мика" - значит, сплошной трах. :(
Грустно. Очень, очень грустно.
А Вам еще грустнее, Вы ж переводите...
...И все равно я ее куплю.
Re: Спойлер!
Date: 2005-10-21 07:27 am (UTC)Re: Спойлер!
Date: 2005-10-21 04:06 pm (UTC)Re: Спойлер!
Date: 2005-10-22 06:28 am (UTC)(no subject)
Date: 2005-10-20 11:03 am (UTC)Сейчас, наверное, я бы перевел эту книгу по-другому (это не значит лучше :)), но уж что есть, то есть.
(no subject)
Date: 2005-10-21 07:29 am (UTC)А где его ругали-то? =)
(no subject)
Date: 2005-10-21 04:12 pm (UTC)Хм... начал за упокой, а кончил за здравие. "Такая корова нужна самому". И все равно лучше по-английски.
Да, а ругали ее где-то в пределах двух недель то ли на ру_транслейт, то ли на ру_лит. Все же первое вероятнее.
(no subject)
Date: 2005-10-22 06:29 am (UTC)Ну, раз «такая корова нужна самому», прочитаю точно. :) Поищу на английском. Спасибо за рекомендацию – я боялась, что это совсем уж любовный роман.
Дисклеймер
Date: 2005-10-22 06:37 am (UTC)Хотя, конечно, Гамильтон от прочих авторов выгодно отличается тем, что все же не принимает себя слишком всерьез, и это ощущается.
Re: Дисклеймер
Date: 2005-10-22 06:53 am (UTC)(no subject)
Date: 2005-10-21 07:32 am (UTC)(no subject)
Date: 2005-10-21 04:24 pm (UTC)Конкретно: назвал я его Морозом поначалу, а потом переименовал в Холода. Не претендуя на идеальность решения, могу его все же попытаться объяснить.
Там, если помните, он часто попадается на пару с Мраком. И когда стал я тайпить в комп сочетание "Мороз и Мрак" или "Мрак и Мороз", пальцы забастовали. А вот "Холод и Мрак" - это уже более привычно звучит. Если, скажем, описать двумя словами полярную ночь, то, имхо, большинство народу выберет именно это словосочетание.
А, еще вспомнил. Он там бывает killing Frost. И действительно, словосочетание "Убийственный Мороз" не звучит, а "Убийственный Холод" - вполне.
Простите, что-то растрепался (флуд это называется по-местному?) Только что ушли гости, очень приятные, и осталось ощущение недопитого и недоговоренного. А тут и Ваш вопрос подвернулся:)
(no subject)
Date: 2005-10-22 06:34 am (UTC)Холод – это замечательно. Впечатлилась… =) Я его обозвала Смертельным Морозом, но Ваш вариант – много лучше. А не помните, как транслитерировали Andais?
И это совсем не флуд. :) Это – деловой разговор!!
А приятные гости всегда уходят слишком быстро…
(no subject)
Date: 2005-10-22 08:27 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
Date: 2005-10-20 10:59 am (UTC)По поводу *Довольно трудно переводить фразы, которые как-то даже читать неудобно. Дело не в теме, не в языке, не в излишних натуралистических подробностях, - просто я не совсем понимаю, зачем она это все мне рассказывает. *
полностью согласна, мне тоже стыдно, когда меня посвящают в такие интимные подробности, а я о них вроде и не просила... Книгу-то покупаешь не из серии "Красный фонарь", а ради того, чтобы там кого погрызли или из могилы отрыли, а вместо грызни, гробов и могил нам предлагают секс, секс, секс без передышки...
ОК
Date: 2005-10-20 11:11 am (UTC)baul_m соответствующий знак mail(period)ru