aleine: (Default)
[personal profile] aleine
Сидю тут и думаю, а вот если перевести следующую фразу из Ким Харрисон пословно - интересно бы оно смотрелось...
Grinning savagely, my legs went around her waist.

*Для неанглочитающих френдов*
Получилось бы такое примерно: "Злобно ухмыляясь, мои ноги пошли вокруг ее талии".

(no subject)

Date: 2007-07-07 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Я скорее помру, чем на серьезе напишу про хищно оскалившиеся ноги. :)
А вот тут у дамы есть дивная макаронина, состряпанная из латинского и английского слов без учета грамматики... Так что мне пришлось даже спросить у нее, что сия конструкция означает. :) И теперь вот думаю, дать оба слова по-русски, или все по-латыни, или тоже одно русское, одно латинское? И если что, сохранять ли грамматические ошибки? :D
Page generated May. 13th, 2026 02:38 am
Powered by Dreamwidth Studios