aleine: (Default)
[personal profile] aleine
Послала даме отредактированный текст с советом подучить лексику и грамматику. Девушка на меня обиделась…
Грустно как. Тот ее пассаж на предмет отсутствия претензий на качество оказался чистым лицемерием. :( Претензии имелись, да еще какие! Щас процитирую:
«Я пыталась привести текст к русскоязычному, с потерей некоторых фраз. К сожалению, хотя Гамильтон имеет великолепную фантазию, у нее проблемы с филологией, она постоянно пользуется одними и теми же фразами. У нее очень бедный язык. Я не пыталась переводить все близко к тексту, пыталась сгладить ее шероховатости. Кстати, я думаю, это одна з причин, почему ее не так быстро переводят на русский и не печатают. На мой взгляд, ее так мало печатают на русском не только потому, что это стоит денег (права и все такое), но и потому, что переводчику приходится производить литературную обработку ее произведений.
Простите, но все эти "я посмотрела на него" "он нахмурился не меня" "он взял меня за руку" и т.п. требуют дополнительной обработки. Хотя я сама просто завернулась на ее фантазии в смысле сюжета. Вы сами, как специалист, должны понимать, что у нее очень бедный язык в смысле глаголов.»
Орфография и грамматика сохранены…
Дальше – больше.
«Вы же переводите тупо близко к тексту, с ущербом даже для английской версии. Однако, поскольку Ваше мнение Вам важнее, чем 10 глав, переведенных мной уже, с бесплатным продолжением, если бы Вы дали Вашие высочайшее благоволение, несмотря на кучу народа, ожидающего 1 книгу, я откланиваюсь и умываю руки. На форум эту тему вывешивать не собираюсь. Разрешаю Вам не отвечать.»

Так что вот. Она желала бесплатно облагодетельствовать «кучу народа», а я ей не дала. Ужас…
И Гамильтон пострадает теперь – от отсутствия «литературной обработки»… ;( Так и останется с бедным языком «в смысле глаголов». ;))

Эх!.. А я ведь даже не посоветовала девушке энциклопедию почитать! А то, право же, переводить:
“Who are you? Stanley?” Nerys said. I had to smile.
следующим образом:
- Кто ты? Воровка? – сказала Нерис. Я улыбнулась.
как-то не очень хорошо… По отношению к Стенли. ;)

;)

Date: 2005-10-17 01:10 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Нету, ой, нету... :(((

Re: ;)

Date: 2005-10-17 02:07 am (UTC)
From: [identity profile] sowar.livejournal.com
(злорадно-мечтательно) А вот этой самой барышне, да подкинуть бы для размышления пару-тройку абзацев Гамльтон, переведенных в духе "Братвы и кольца" >:)

Re: ;)

Date: 2005-10-17 05:11 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Боюсь, не оценит... У барышни с чувством юмора, похоже, на редкость глухо. :(
А я вот оценила бы! ;))) Прислать тебе оригинал? ;)

Re: ;)

Date: 2005-10-17 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] sowar.livejournal.com
Разве что подстрочник:D. У меня с английским, как у той барышни с чувством юмора, на редкость глухо

Re: ;)

Date: 2005-10-18 04:55 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Тебе первую книжку? (Эк я тебя на слове-то поймаю... ;)) )
У меня нет ее полного перевода, только половина, примерно. Полностью есть вторая и четвертая (пока последняя) из цикла. :) Над третьей я сейчас бьюсь, а первую переводят разные люди, а я редактирую только... Что бывает... занимательно, как видишь. :)

Корка! :lol:

Date: 2005-10-18 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sowar.livejournal.com
Эк оно в тему-то беседы, а!
http://forum.rusf.ru/oldie/lst/lst_756.htm
"Гоблин" и "переделка" - это уже в народном понимании синонимы. (Ухх, угораздило меня на эту простигоссподи барышню нарваться. Хотелось от Олдей чтоньть услышать, а тут она влезла.)

Re: Корка! :lol:

Date: 2005-10-19 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Прочитала. Жалко, что не читала эту вещь у Олдей и потому не могу оценить как надо бы. :( Но мне понравилось и так. :) Может, и они ответят... А барышня... Что ж, барышня. Такие всегда попадаются. :) И как правило, в самый ненужный момент. ;)
Page generated May. 13th, 2026 02:17 am
Powered by Dreamwidth Studios