aleine: (Default)
[personal profile] aleine
Интересно, знает кто-нибудь Т. Осину, переводившую для АСТ Дэна Брауна?
Я до него добралась наконец – надо же знать, что так ругают все поголовно мои френды. ;) Теперь я могу делать то же самое с полным правом. :D
Правда, знаменитый «Код да Винчи» так и не добыла еще. Ну не покупать же его, в самом деле! ;) Прочитала «Ангелов и демонов» и «Точку обмана». Последняя меня поразила по-настоящему… :D Вот только бОльшей частью своего потрясения я обязана все же переводчику. :(
Ну ладно, нет у творений Брауна литературных достоинств, но зачем отнимать у бедняги последнее – претензию на достоверность научной информации?
Цитирую, с. 104: «Окаменевший отпечаток занимал в длину примерно три дюйма и представлял собой след брюшка какого-то большого жука или другого ползающего насекомого. Семь пар членистых ног, выходящих из нижнего покрова, который, подобно панцирю броненосца, состоял из отдельных сегментов».
Ладно, допустим, не все знают, что жуки в массе не ползают, а бегают… И что ноги у них отходят от груди, а не от брюшка… Но что такое этот «нижний покров»?!!
Уверена, что это все же ляпы перевода, потому что местами там все же попадаются и более-менее разумные утверждения:
«- Это создание относится к классу равноногих, - пояснил Корки. – У насекомых три пары ног, а не семь.
Но гостья даже не слышала его разъяснений.»
Переводчик тоже не слышал… Потому что дальше ничтоже сумняшеся приписывает бедняге Корки следующее утверждение:
«- Вы, конечно, видите, - продолжал ученый, - что брюшко разделено на отдельные сегменты, как и у земного жука. И все же два ясно различимых, похожих на хвосты, отростка, говорят о близости этого существа к земным вшам.»
И я выпала в осадок… Абзацем раньше тот же ученый классифицировал животное как равноногого рака. Ну, пусть назвал не тот ранг таксона – не отряд, как следовало бы, а класс, - может, у него свой вариант иерархии. Но откуда опять взялись жуки, а уж тем более – вши?! Жуки – это один отряд класса насекомых, вши – другой, и нисколько не близкий. Все равно что сравнить приматов и хищников в классе млекопитающих… Или грызунов и китов – они примерно так же далеки друг от друга, как вши и жуки. А к ракам и те, и другие относятся примерно как млекопитающие относятся к амфибиям или рыбам. То есть какие-то отдаленные предки были общими, но современные формы разошлись так, что и не узнаешь. :)
Про два «хвоста», роднящих якобы описываемое существо со вшами, лучше и вовсе молчать. Какие у вшей хвосты?! Вот, смотрите:

Через несколько страниц «главный палеонтолог» снова делает изумительное заявление: «…этот образец (экземпляр, видимо?) был бы отнесен к классу равноногих и попал бы в одну семью с двумя тысячами разнообразных типов вшей.»
Повторю: равноногие раки (а не просто равноногие) – это отряд Isopoda класса Ракообразные (Crustacea). Вши – отряд Anoplura класса Насекомые (Insecta). Отряд вшей – маленький, в нем всего около 150 видов (никак не типов, тип – это ОЧЕНЬ крупная систематическая единица. В типе Членистоногих, к примеру, больше миллиона видов.). Рак в «семью» вшей попасть не может никаким образом. Впрочем, о биологической системе бедняга Т. Осина представления вообще не имеет. Иначе не перевела бы английское family в последней цитате как «семья», когда это явно семейство…
Но окончательно меня убил следующий пассаж: «Образцы классифицируются согласно их физиологии. А с этой точки зрения наш образец, несомненно, относится к отряду вшей: смотрите, он имеет плоское тело, семь пар ног и репродуктивную сумку, то есть совершенно идентичен лесным вшам, навозным жукам и подобным близким родственникам.»
Не буду уж придираться к тому, что биолог, произносящий в романе эту фразу, путает физиологию – науку о жизнедеятельности организмов – с морфологией, наукой об их строении. Но обозвать вшей, навозных жуков и неведомое существо с семью парами ног близкими родственниками ни один биолог не мог даже спросонья после трехнедельного загула.
Каждому, кто найдет у навозного жука плоское тело и семь пар ног, следует выдать бесплатно новую пару очков. А тем, кто обнаружит в природе «лесных вшей»… Ой, не знаю, что им выдать. ;) Потому что все вши – кровососущие паразиты. Даже в лесу они живут исключительно на чем-нибудь теплом и дышащем. ;) И откуда, интересно, взялось такое точное определение – почему именно навозные жуки? Навозники – это только одно подсемейство Geotrupinae семейства Scarabaeidae, пластинчатоусых жуков, и группа эта совсем невелика по объему. И близкие родственники у них – майские жуки и бронзовки, жуки-носороги, священный скарабей, на худой конец, но никак не вши и раки!
Можно не знать биологию вовсе, но как, как можно заявить, что навозный жук «совершенно идентичен» «согласно… физиологии» вшам?!
Гляньте на вот этого красавца:



И скажите мне с чистой совестью, что он и вошь – близкие родственники!

Загадка мучила меня ровно до тех пор, пока я не полезла в сеть и не нашла там названий кое-каких представителей равноногих раков. Так вот, «лесная вошь» оказалась мокрицей – wood louse, а «навозный жук», вероятно, водяной ослик – sow bug. Оба названия имеются не то что в биологическом англо-русском словаре, но в словарях общей лексики.
Зачем переводчице понадобилось изобретать неведомых животных и заставлять читателей свихивать головы, пытаясь представить животное, «идентичное» одновременно равноногим ракам, вшам и навозникам, для меня так и останется загадкой….

Напоследок – портреты настоящих «героев» Дэна Брауна:
Мокрица



Водяной ослик



И собственно описываемый Брауном «жук», гигантская мокрица:




Как видите, действительно похожи… ;)

(no subject)

Date: 2005-10-20 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] dolorka.livejournal.com
Я не здравомыслящая. Меня бы ползающие жуки не смутили. И ножки на брюшке тоже. Я знаю, что от груди они растут, но кто-то может счесть, посмотрев на жука, что его нижняя часть называется брюшком.
А почему не делать работу, как полагается - ну, что за наивный вопрос в твоем-то возрасте, а? Платит АСТ мало, времени дает мало, так на кой человеку стараться, если нет никакой личной заинтересованности? Конечно, лучше бы хороший перевод, чем плохой, лучше чтобы переводчик не говорил "влазит", чтобы знал, откуда растут ножки у жука и что параходов в 17 веке не было... И вообще читать хорошие переводы, как у тех же Азбуки, Фантома или Эгмонта - очень приятно. Но вот как-то получается, что всю мистику выпускают АСТ с Эксмо, а они там за качеством перевода не следят.

Слушай, а почему бы тебе не предложить свои переводы тому же АСТ? Ты же любишь переводить - может, был бы приработок...

(no subject)

Date: 2005-10-20 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] megana.livejournal.com
к последней фразе - поймала мою мысль, которую я еще не успела высказать в оформившемся виде %)

что до АСТ и Эксмо - так они не следят за качеством не только перевода, увы...

(no subject)

Date: 2005-10-20 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Я не знаю, как это сделать физически. Тот редактор мне сказал, что книжки в перевод дают в печатном виде, и редактор правит печатный текст, и окончательная правка опять по печатному - и все это за два-три месяца, которые даются на перевод, если книга вроде нашей Гамильтон. А ко мне текст только в одну сторону две недели добираться будет.
Предложить уже готовые - дело другое... Но пока я не решаюсь. :( Ну, перфекционист, да... И самооценка заниженная. :D

(no subject)

Date: 2005-10-20 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] dolorka.livejournal.com
Как-то странно это все. Они не могут выслать электронный вариант? И распечатать присланный?

В крайнем случае распечатать и отвезти на Алексеевскую в АСТ присланный тобой текст я как-то могу, а вот как тебе от них тексты получать - задача не из легких...

А почему не решаешься? Знаешь, как бы поздно не было: если они хотят выпускать эту серию, и так наверное уже все перевели. Но если даже не перевели - надо бы в ближайшее время. Ведь у тебя есть текст, у них - намерение издавать...
И потом, что страшного может случиться? Они тебе или откажут на стадии запроса, даже не посмотрев на качество перевода, или... или не откажут, не идиоты же они? Хотя может и идиоты. Но попробовать надо. Потому что твои переводы очень хороши. У тебя вообще литературный талант, о чем я тебе всегда говорила и чего ты не желаешь слушать. Но на литературный талант пока забьем, а вот качество перевода у тебя не переводческое, а как бы писательское (почти все лучшие переводчики были еще и писатели). Тебе об этом, кстати, все говорят.

Хочешь, я позвоню в АСТ и спрошу хотя бы, к кому обращаться? Может, они не пожелают вообще говорить с человеком со стороны - вот мы сразу все и узнаем...
Page generated May. 12th, 2026 11:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios